學習語言其實對於一般人來說

應該是頗有難度,畢竟不是在自己身處的國度

環境使然,學習語言其實多少有一點阻礙

所以這時候書的力量就很重要了

透過閱讀,我們可以吸收最快速學習語言的方式

也透過閱讀,我們吸收他國文化的視野也會更寬廣

俄語發音基礎學習這本我在博客來語言類專欄特價時買的一本好書

會有這個專欄看的出博客來的用新

學習語言有書的輔導,更重要的就是恆心跟毅力

多看一些該國語言的學習手冊

對於語言學習是很有幫助的

買書前,博客來貼心的問大家準備相關大綱與簡述

其實不用怕買到地雷書,其實學語言就是要多嘗試

只要這本書有教會你學習的重點就很值得囉~

這一本俄語發音基礎學習

看過後,衷心覺得好看!

如果對於這類型書籍喜歡的朋友們,推薦俄語發音基礎學習給你們

希望幫助大家學得更多新知喔!





這本書的詳細介紹如下~參考一下吧

說明:

描述:

須知:



  • 定價:100


  • 優惠價:990
  • 本商品單次購買10本8折80元




底下這些也是熱門的書單值得推薦喔!







中國抒情傳統的再發現(一套2冊)





笑談俱往——魯迅、胡風、周揚及其他





打開中國文學史之詩歌





明清戲曲考論







標籤註解:

PTT鄉民限量,團購,限時,週年慶,俄語發音基礎學習禮物,優惠,特價,開箱,比價俄語發音基礎學習,活動,好評,推薦

俄語發音基礎學習01網友哪裡便宜,採購,優缺點,試用,俄語發音基礎學習好用,俄語發音基礎學習CP值,經驗,好康,集購,下殺,免比價,去哪買?

名人推薦介紹,俄語發音基礎學習部落客,排行,體驗,精選,限定,折扣,俄語發音基礎學習折價卷,ptt,蝦皮拍賣

新書選購指南!俄語發音基礎學習好閱讀

如何挑書俄語發音基礎學習好閱讀

新手挑書有技巧!部落客大推俄語發音基礎學習好看

俄語發音基礎學習書評介紹

這個書的作者好俄語發音基礎學習你不能錯過

具備了許多新知的俄語發音基礎學習好讀?

熱點新聞搶先報













▲麥克阿瑟在韓戰留下世紀名言:「沒有任何東西可以代替勝利。」左為把他炒魷魚的總統杜鲁門。 (圖/達志/美聯社)

記者朱錦華/特稿

韓戰,有另一個名字,稱為「被遺忘的戰爭」(The Forgotten War,這個詞從1951年起就被媒體使用了)。原因是這場戰爭發生在美軍贏得輝煌的二戰勝利之後,打了三年多(1950至1953年),最後是白忙一場,雙方回到北緯38度線原點。

多數美國人都跟劉文聰一樣:「不喜歡輸的感覺」。儘管以美軍為主的「聯合國軍」最後並未算輸,但美軍在韓戰一度被中共的「抗美援朝」志願軍修理得很慘。連主帥麥克阿瑟都因為主張轟炸中國而遭到撤職。停戰既是無可奈何,更是顏面無光。

麥克阿瑟說得好:「沒有任何東西可以代替勝利。」一場犧牲那麼多人卻得不到勝利的戰爭,美國人當然選擇性遺忘。只是,當年未拆掉的炸彈引信,延宕至今演變成核戰危機,讓美國人不得不再度面對這個「不願面對的真相」。

所謂鑑往知來,那麼就好好回顧一下歷史吧。結果你會發現,坊間有關韓戰的書籍、電影很少。美國是如此,台灣更不用說。之前,較為古早的有通俗歷史作家約翰?杜蘭(John Toland)所寫的《韓戰:漫長的戰鬥》(In mortal combat : Korea, 1950- 1953,麥田有中譯本)。近年,多了一本重量級著作:大衛?哈伯斯坦(David Halberstam)的《最寒冷的冬天》。

所謂「人中呂布,馬中赤兔」,哈伯斯坦就是這種業界裡的「人中龍鳳」。他本是《紐約時報》當年駐越南的戰地記者,後來在採訪中體認出越戰決策的荒謬,於是寫了一本名為The Best and the Brightest的書(沒有中譯本,書名或可譯為《那些好棒棒與頭好壯壯的人》)。該書指出當年白宫的決策圈都是名重當世的俊彥,精英裡的精英(例如甘迺迪、詹森政府裡的國防部長麥克納馬拉),卻因為意識形態及種族歧見,作出了一系列錯誤決策,害了越南、害了美國、也害了全世界。

The Best and the Brightest叫好又叫座,甚至形塑了美國人會對越戰的看法。如今幾乎所有跟越戰有關的著作,參考或推荐書目裡必然有這本書。另一本「必點」的,是法蘭西絲?費茲傑羅(Frances Fitzgerald)的《湖中之火:越戰中的越南人與美國人》(Fire in the Lake: The Vietnamese and the Americans in Vietnam)。

哈伯斯坦著作等身,晚年更耗時十年,完成《最寒冷的冬天 :韓戰真相解密》(The Coldest War: America and The Korean War)一書。該書在2007年出版,付印前的同年4月,他在一場車禍中猝逝。2012年,該書在台灣出版了中文本。由於是名家名著,出版社請來許多台灣媒體名人推薦。但我個人對這個中文版頗有微詞。主要是在編排和譯名兩方面。先說前者。

這是一本「大書」,出版社為了壓低定價,減少頁數,把一頁切成上下兩半(等於一翻開就是4 頁),並且把字體變小,不免影響到閱讀。再者,本書採用直排,出版社為了讓讀者覺得閱讀暢順,把英文人名全部挪到書末的人名對照表裡,但這衍生出另一個問題:如果你採用的不是台灣讀者普遍知道的譯名,讀起來就會「卡卡」的(很少讀者會每看到一個陌生的名字,就去翻人名對照表)。何況,這個對照表並非所有人名都有收錄。

這就關係到我接下來要談的譯名問題。我懷疑本書的譯者是兩位大陸人士,因為書中所用的譯名,很多是台灣讀者不熟悉的。最嚴重的是接替麥克阿瑟擔任「聯合國軍」總司令的Matthew Ridgway。該書譯為「李奇微」,這是大陸故意帶有貶意的譯名。大陸以外的地區,包括台灣都肯定他的表現,譯為「李奇威」。

另外,韓戰期間在漢城(首爾)車禍身亡的美軍將領Walton Walker,該書譯為「沃克」。但是台灣普遍譯為「華克」。 首爾著名的賭場所在地「華克山莊」(Walker Hill),就是以他名字命名的。《時代雜誌》(Time)創辦人Henry Luce從抗戰時期起就一直挺中華民國、是蔣介石、宋美齡的「好麻吉」。中華民國給他的譯名一直都是「亨利?魯斯」,該書卻譯成「亨利?盧斯」。美國喜劇泰斗Bob Hope,台灣譯名是「鮑伯?霍伯」,該書譯成「鮑勃?霍普」。

最混亂的譯名問題,出現在這本書的序文,序文中提到兩部韓戰電影,一是羅伯特?奧爾特曼的《風流軍醫俏護士》。我相信沒幾個讀者看得懂這裡說的是誰、以及指那一部電影。其實文中指的是名導演勞勃?阿特曼(Robert Altman)的《外科醫生》(M.A.S.H)。另一部提到的「韓戰」電影是驚悚片《戰略迷魂》(The Manchurian Candidate)。

事實上,譯者自己搞混了。The Manchurian Candidate有兩個版本,1962年由法蘭克辛納屈、勞倫斯哈維主演的《諜網迷魂》才是以韓戰為背景的,2004年由丹佐華盛頓主演的版本《戰略迷魂》,時空背景已改為第一次伊拉克戰爭之後,跟韓戰無關。

一本主要給台灣讀者看的外國史讀物,卻充滿陌生的譯名,讓人讀起來既不順暢又充滿挫折。其實,台灣出版社方面只要有一位稱職的編輯,上述問題都可以順利解決。但顯然沒有。這就反映出一個值得重視的現象:目前線上的文字工作者:包括記者、編譯、編輯普遍有「記憶斷片」的問題,對稍為古早的人和事都不認識(又懶得Google)。對於外國的人和事,「斷片」尤為嚴重。於是,同樣的外國人、事、物,昨日今日明日的譯名可能都不一樣,這種混亂既造成文字工作者與讀者辨識時人力、時間的浪費,對知識傳遞更是一種嚴重的損害。







其他新聞

馬林魚隊打擊王Marcell Ozuna(歐蘇納)6日參加大聯盟棒球樂園活動記者會,這是他生涯首度除了美國、多明尼加外,造訪其他國家,顯得有點緊張。不過,他昨天已逛了夜市、龍山寺等地,十分享受隊友陳偉殷的故鄉。

來台之前,他並沒有多問台灣的任何事,昨天他在夜市看到陳偉殷的廣告,也特地停下來拍照給殷仔,殷仔還放上臉書交代大家不要欺負他的隊友吃臭豆腐。

Marcell Ozuna 本季打出生涯年,打擊率3成12、37轟、124分打點都是生涯新高,被問到對新老闆Derek Jeter有何期待?

他說:「我不知道,我還沒跟Derek Jeter碰過面,我就是做好我該做的,全力以赴。」

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠書評簡介

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠書籍大綱介紹

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠閱讀讀書心得

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠評比推薦報告心得

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠內容大鋼目錄大鋼

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠二手書價格

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠作者推薦序與書籍目錄

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠閱讀的CP值高

俄語發音基礎學習 博客來語言學習推薦優惠哪裡買的價格比較便宜



↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

如果沒看到按鈕,點擊俄語發音基礎學習這本書的圖片也可以直接購買喔



E4FFBDB9A20DDD43
arrow
arrow
    全站熱搜

    rgs66wr35s 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()